D'après la pièce L'Opéra de quat'sous de Bertolt Brecht ** Kurt Weill.Version française du film.« La scène du cabaret ? Des Toulouse-Lautrec a-t-on dit. Non, les Toulouse-Lautrec sont plus âpres, plus crus ** plus durs. Ici ce sont des Toulouse-Lautrec mais vus par 1932, c'est-à-dire chargés d'une grâce fanée absolument exquise. Quelle mélancolie, quel charme ** dégagent de ces images, ce qui rend peut-être ici le film plus morbide que dans la version allemande. J'ai beaucoup aimé le récitant. Il me semble que cela augmente le charme de ll'œuvre en lui donnant un air de conte de fées. De même, j'ai fort goûté la tentative poétique de Pabst, non seulement..He
品巴山 2020-03-28
三便士歌剧可以说是剧场版的《资本论》。基本说清楚了英国****崛起的戏剧化历史,以及如何未经大规模流血******。
stknight 2011-09-25
乔治· 威廉· 巴布斯特的《三分钱歌剧》的**版本。据说这个**版和德国版是同时拍摄的,场地也是相同的,只是演员不同。我没有比较过,只是感觉这两个版本确实大同小异。不太明白为什么那个时候有些电影要拍成两个版本,难道仅仅是为了迎合不同国家的观众吗,还是说这个**版是正式版的试水?
杨小槑 2021-05-12
本片应是法语版本,制作发行史料,同德语版
Muyan 2020-01-02
D'après la pièce L'Opéra de quat'sous de Bertolt Brecht ** Kurt Weill.Version française du film.« La scène du cabaret ? Des Toulouse-Lautrec a-t-on dit. Non, les Toulouse-Lautrec sont plus âpres, plus crus ** plus durs. Ici ce sont des Toulouse-Lautrec mais vus par 1932, c'est-à-dire chargés d'une grâce fanée absolument exquise. Quelle mélancolie, quel charme ** dégagent de ces images, ce qui rend peut-être ici le film plus morbide que dans la version allemande. J'ai beaucoup aimé le récitant. Il me semble que cela augmente le charme de ll'œuvre en lui donnant un air de conte de fées. De même, j'ai fort goûté la tentative poétique de Pabst, non seulement..He
十年 2016-08-31
体会了一下双播放器同时对比观看德版和法版:相同点:剧情场景台词大部分*装群众演员推轨移动99%的镜头机位道具;不同点:语种主角有台词配角时长极少数镜头机位。估计拍摄时拍完一组镜头马上换演员再拍次,有点意思。
合纥 2012-04-24
巴布斯特拍的**版,**片名其实应该是“四便士歌剧”。
ζωήιδ 2017-01-29
大家来找茬之法语版:法版女主柔美娇弱,扇耳光震场果然不如德版有气势。英语版也想拍来着却没成,电影编剧Balázs和Brecht还因剧本改动闹出官司
刹那。 2023-05-10
法语版看着比德语版简陋了一些 可能是资源的问题 不过唱歌来说 还是法语听着好过德语一些
小鸭之友 2014-06-21
不知道德版怎么样 里面的法语歌太渗人 这口痰上不来下不去
吃点好的 2022-12-27
总结:法版,片名其实是四分钱歌剧了,演员不同,镜头几乎一样,估计是两轮演员在片场同一场内轮流拍