剧院的夏尔洛原名:The Property Man,又名道具员
Charlie has trouble with actors' luggage and conflicts over who gets the star's dressing room. There are further difficulties with frequent scene changes, wrong entries and a fireman's hose. At one point he juggles an athlete's supposed weights. The humor is still rough: he kicks an older assistant in the face and allows him to be run over by a truck.
stknight 2010-06-19
1914-8-1,剧院的夏尔洛。Charlie has trouble with actors' luggage and conflicts over who gets the star's dressing room. There are further difficulties with frequent scene changes, wrong entries and a fireman's hose. At one point he juggles an athlete's supposed weights. The humor
Obtson 2012-12-21
多组小插曲,幕前与幕后,演职窝里斗。最后水枪对准了观众,彻底玩high。
真绪 2022-05-05
舞台事故永远有笑点,可惜桥段稍嫌单一重复。
Panda的影音 2022-01-18
道具员 The Property Man (1914):https://***.bilibili****/video/BV1Xs411s78u —— 查理·卓别林在片中饰演的角色是一个道具员,直接翻译成《道具员》就行了。现在这个简体中文名《剧院的夏尔洛》是根据英文又名 Charlie on the Boards 起的吗?
少年高 2016-04-20
闹剧。对空间的运用尚属出色,可惜打闹逗趣太过单薄,明显地流露出生产线式的喜剧制作方法。
有一些所谓 2019-08-31
空间的调度和剪辑都很混乱,笑点也比较初级,尚未成熟的卓别林。
峰峰峰峰 2014-06-01
幽默仍然是粗糙的,最后彻底玩high。
醉梦·聊生 2016-11-02
剧院里**奇形怪状的打斗,卓别林干脆搬出了水龙头,让观众也成了落汤鸡
Mr.Graceless 2016-02-17
自己下水已经不满足了,还要把观众也一块喷湿么。